Amanda Strydom & Stef Bos – My kamer (lyrics on clip)

Share it with your friends Like

Thanks! Share it with your friends!

Close

Amanda Strydom and Stef Bos sing – in Afrikaans, one of the languages of South Africa and Namibia – about not feeling at home in this world and seeking rescue in a room in one’s head. I added a translation of the lyrics in English at the end of the description.
My Kamer is written and composed by Amanda Strydom and Didi Kriel
As a duet with Stef Bos it appeared on the album Briewe Uit Die Suide (2007)
Totius (Jacobus Daniël du Toit) was a South African poet who in 1934 published the poem ‘Die wêreld is ons woning nie’ (The world is not our home)

Clip by Rapunzzl

I do not claim to own the music, nor the images I used, I just put things together like this
Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976,
allowance is made for “fair use” for purposes such as criticism,
comment, news reporting, teaching, scholarship, and research.
Fair use is a use permitted by copyright statute that might
otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal
use tips the balance in favor of fair use

Lyrics

Ek het lankal immigreer na ‘n kamer in my kop
Vandaar hou ek versigtig die wêreld om my dop
My kamer bied ‘n skuilte as die storms buite woed
My kamer ken geheime, my kamer ken my goed
Beskut my teen ‘n wêreld waar ek ongemaklik leef
Bevry my van bagasie en laat my rustig wees

Die wêreld is my woning nie, Totius sou verstaan
Ek reis al meer na binne
tot dit tyd word om te gaan

My kamer het geen meubels, geen boek of skildery
Geen spinnerak of rommel om my aandag af te lei
My kamer het groot vensters, sonder luike of gordyn
Uitsig onbelemmerd, net die son wat helder skyn

Die wêreld is my woning nie, Totius sou verstaan
Ek reis al meer na binne
tot dit tyd word om te gaan

Ons ken die komplot van die drama
Elke eeu word daar flink repeteer
Net die rolverdeling en dekor verander
Maar waar is die groot regisseur, waar is die groot regisseur

Die wêreld is my woning nie, Totius sou verstaan
Ek reis al meer na binne
tot dit tyd word om te gaan

Translation:

I’ve long ago immigrated to a room in my head
Hence I carefully keep an eye on the world
My room offers a shelter as the storms rage outside
My room knows secrets , my room knows me well
Protect me from a world in which I live uncomfortably
Liberate me from my luggage and just let me be

The world is not my home, Totius would understand
I travel inwards more and more
Until it’s time to go

My room has no furniture , no book or painting
No cobweb or litter to divert my attention
My room has large windows , without shutters or curtains
The view unobstructed , just the sun that brightly shines

The world is not my home, Totius would understand
I travel inwards more and more
Until it’s time to go

We know the plot of the play
Every century there’s thorough rehearsal
Only the cast and scenery change
But where is the great director

The world is not my home, Totius would understand
I travel inwards more and more
Until it’s time to go

css.php